Рыба, похожая на белку и другие убийственные названия блюд на русском языке из ресторанов и баров мира.
Прилетев в экзотическую страну вроде Таиланда или Шри-Ланки, любой турист обязательно должен отведать местные блюда. Тем более, что в настоящее время практически в любом заморском ресторане или кафе можно увидеть меню на нашем родном языке. Однако хозяева тамошних заведений зачастую используют компьютерный переводчик, и поэтому, прочитав описание того или иного деликатеса, у путешественника не столько появляется аппетит, сколько случается приступ безудержного смеха!
Вы только посмотрите, что пишут в меню ресторанов из разных уголков света! Просто пальчики оближешь…
Здесь явно тот случай, когда первым словосочетанием нужно назвать горе-переводчика.
Вам не жалко Максима…?
Заморские брокколи, не переводимые на русский.
Русские мужики негодуют!
Воистину крутой и свирепый.
Рыба похожа на белку. В Китае возможно все!
И здесь китайцы отличились. Каждый пункт меню по-своему прекрасен! Но особенно привлекателен «некрасивый соевый творог».
Вы когда-нибудь пробовали спагетти с нефтью?!
Древнее заклинание для аппетита.
Продукты смеялись, а русский турист плакал…впрочем, от смеха.
Хорошо, что где-то в мире есть честный ресторан
Документы по-тайски. Сделанные втихомолку.
И все же, если вам представится возможность попробовать эти яства, не отказывайтесь и получите отличное настроение на весь день!













